圍繞新津鐵路園區(qū)、??诤娇瘴镔Q(mào)園區(qū)、成都智慧物貿(mào)園區(qū)以及保稅倉(cāng)儲(chǔ)基地等自有基地和海外礦產(chǎn)采運(yùn)貿(mào)產(chǎn)業(yè)集群、農(nóng)產(chǎn)品種養(yǎng)貿(mào)產(chǎn)業(yè)集群等產(chǎn)業(yè)集群,進(jìn)一步整合國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)優(yōu)勢(shì)資源,開(kāi)拓大宗貿(mào)易進(jìn)出口等業(yè)務(wù),已成功在歐洲、東盟等地區(qū)搭建起穩(wěn)定的合作渠道,目前已與全球 70 余家大型生產(chǎn)商、貿(mào)易商及物流商建立了持續(xù)穩(wěn)定的合作關(guān)系,打造出以鐵礦石、銅礦、煤炭、有色金屬、成品油、生鮮、糧食、漁業(yè)等大宗貿(mào)易拳頭產(chǎn)品。以綜合物貿(mào)服務(wù)體系、大物貿(mào)產(chǎn)業(yè)生態(tài)圈的平臺(tái)能力,實(shí)現(xiàn)年貿(mào)易營(yíng)收近 100 億元,年外貿(mào)額近 150 億元。
Building upon its own bases such as Xinjin Railway Park, Haikou Aviation Logistics & Trade Park, Chengdu Smart Logistics & Trade Park and bonded warehousing bases, as well as industrial clusters like overseas mining extraction, transportation, and trade industrial cluster and agricultural product cultivation and trade industrial cluster, the Company has further integrated superior resources from domestic and international markets and expanded bulk trade import and export business. It has successfully established stable cooperation channels in Europe, ASEAN and other regions and has built long-term and steady partnerships with more than 70 global large-scale producers, traders and logistics providers, developing a strong portfolio of key bulk trade products, including iron ore, copper ore, coal, non-ferrous metals, refined oil, fresh produce, grains, and fishery. The platform capability of the comprehensive logistics & trade service system and the large logistics & trade industrial ecosystem has enabled the Company to achieve annual trade revenue of nearly RMB 10 billion and an annual foreign trade volume of nearly RMB 15 billion.